我们经常读到这样的新闻:“某国元首和某国元首通电话,就两国关系以及国际上关切的问题交换意见。”
于是,我们很多的网友心中一直有这么一个疑问:
国家元首之间,都是怎么通电话的呢?是不是就像小明打电话给一样,拿起话筒直接拨号,接通了直接吼 “,你吃了吗?!”
还有一个:各国元首语言不通,他们如何解决这个问题?
今天啊,把这事,简单为您解释清楚。
首先啊,这个国家元首和国家元首之间的通电话,不是他们两个人之间的事,而是两个团队之间的事,而且,这个通电话,也不是想打就打的,而是需要预约的。
这事通常的做法,是这样的:
A国元首的团队,联系B国元首的团队,说我国元首想约贵国元首在3月29日(美国东部时间)晚上8点通个电话,可以吗?
然后,B国元首的团队,在征询了元首的意见后,对A国元首的团队说:可以,接受邀请。
然后,到了那个时间,双方元首就通话了,这个通话,有音频通话,也有视频通话。
但是,需要注意的是,两国元首通话,现场不是只有两个人,而是有很多人,双方都有很多人,这些人员包括:书记员、外交部官员、翻译、杂务助理人员等等。
读到这里,您是不是晓得了?
对,两国元首通电话,无论是音频还是视频,在身边,都是有翻译人员帮忙翻译的,通常的做法是:A国元首讲完一段,A国翻译人员翻译,然后,B国元首讲一段,B国翻译人员翻译。
大体上,是这样进行的。
马英九曾经是蒋经国的英语翻译
值得注意的是:这些翻译人员,都经受了十分严格的政治背景审查,因为需要防范这些翻译人员被第三国的间谍策反,故意扭曲原意、破坏两国关系。
大概就是这样。
很多朋友想象中的,A国元首想联系B国元首,在毫无征兆的情况下,突然拿起电话就拨号,这种事,至少在语言不通的国家元首之间,是不存在的。
那么,有没有不要翻译人员的情况呢?
当然也有,例如美国元首和英国元首之间打电话,显然不需要翻译。
还有,普京和默克尔通电话,可以要翻译,也可以不要翻译,因为默克尔会讲俄语。
日本首相安倍晋三只能讲简单英语,无法用英语深度畅谈,所以,每次和西方领导人聚会,都会相对安静一些
再例如,澳大利亚的前总理陆克文,他能讲流利的汉语,所以他和我国领导人通电话的时候,有时候不需要翻译,陆克文会把身边的翻译员晾在一旁,直接和我国领导人说汉语。
这事曾经是中澳关系的一段佳话。
值得一提的是:像美国元首和英国元首这种“特别铁”的关系,而且语言又相通的情况下,他们二人之间,可能互相拥有对方的手机号,可能会出现随意通话的情况,就像小明和之间打电话那么随意,这是可能的。
但是,像日本首相和美国总统这种,虽然也是很铁的盟友,然而,也是不能直接打电话的,而是要预约的,为什么?因为日本首相的英语水平,不足以支撑他直接通话,一旦产生语言误会,会误大事,所以,需要预约,需要翻译人员在场协助。